La Conselleria de Cultura de la Generalitat no exigirá que los filmes europeos tengan una distribución del 50% de copias dobladas o subtituladas en catalán en la región. La Conselleria de Cultura de la Generalitat catalana no exigirá que las películas europeas tengan una distribución del 50% de copias dobladas o subtituladas en catalán en Cataluña, equiparando su estatus al de las películas españolas, después de una sentencia de la Comisión Europea (CE) que consideraba que los filmes europeos quedaban discriminados.
Según ha anunciado en rueda de prensa el conseller del ramo, Ferran Mascarell, esta es la principal cuestión del anteproyecto de modificación de la ley del cine catalán, que consiste en dejar fuera de cualquier compromiso a las películas europeas que no tendrán «ninguna obligación desde el punto de vista idiomático», pudiendo presentar las películas en Cataluña como consideren oportuno, según una información de Europa Press.
Sin embargo, el anteproyecto establece que se pueden hacer acuerdos con las distribuidoras europeas: «No hay obligación, hay posibilidad de acuerdos», ha avanzado Mascarell, que ha anunciado que la nueva norma abandona el cómputo por copias y lo hará por sesiones.
Acceda a la versión completa del contenido
Las películas europeas no ceden ante el doblaje en catalán
INCIBE-CERT, el equipo de referencia para la gestión de incidentes en la ciudadanía, empresas, proveedores…
El calentamiento global amenaza de forma directa a los sistemas tradicionales de pastoreo, uno de…
Tras esta advertencia inicial, el informe sitúa este fenómeno en un contexto de descontento económico,…
La dependencia energética europea sigue siendo uno de los principales puntos de vulnerabilidad económica y…
Tras la actuación, los oyentes recurrieron a Spotify en tiempo real para reproducir los temas…
La sesión estuvo marcada por la continuidad del rebote iniciado el viernes, que permitió a…